|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: n* y9 C: L& M8 S 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”- p) U p) R; M- `% u3 w9 ]
/ L3 E1 k! k- u8 t1 {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。' w- @$ D0 N: k, b" _# n/ b
! B/ f: D5 f' A/ v! G遗憾,我给不了任何回答。
# L1 j& V$ m, i, z& [4 R/ |
; r* h. @1 Y! l更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 b& Z2 d4 }( W' V" { $ x7 B5 k: M6 J5 i& N0 s+ q
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" k. H5 ?( j+ k; C' k- a/ {% L9 \ 2 h6 p( ^6 U; P
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。- N$ a2 G5 [! `! K: C: t9 Q! {; M. p
' E7 K n* e; z' F; z: n z后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。% t: h' o/ x1 o4 x/ Q+ Q
+ k0 [) \6 x, x3 r! |
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ L0 }+ `' |( _* {: }
8 K" K6 N1 J1 m/ I! g0 G
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) L4 I4 F* n2 V 6 [. ]: ~1 n# I* p! d
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
! \ e- s6 A( ^$ Y
* p7 N# Y3 w! f& m! X华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- d5 @$ k/ a& O. f* h ( m3 i* [' a. U- m- n. y1 m) S
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) x% G/ k& J$ {1 @0 |3 h
9 i2 w9 D; B* _* q骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& ?. q7 ^1 }( Z6 @
" V5 ^: f; o5 h$ E; n" _- ]还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”* `& @, o1 F1 { ?; x1 V
4 p+ F! v% p( e
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 n2 b7 W$ r! k- h8 T3 G& U* r) h. p4 o
1 ^. O9 T1 s* H容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# W/ j! @+ W8 S% B
2 S$ Y; o7 I4 A4 w: e; ?; y/ p要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。# @7 B! b- }# f( \* a6 q! }
& A5 T/ [+ t1 R- D( `) |渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# b6 J- h6 J* k7 w# K y# b
2 N( M8 Q9 \5 X2 A) e( o6 k不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
. e* }+ r p! e0 m; ]1 b) D4 n2 _ |
|