|
|
$ x9 P& S% i, R0 B7 @1 J2 {; }+ _/ C' ^% o" w6 O
It being in the springtime and the small birds they were singing
9 q. Q/ r# T. A$ k4 p7 K那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
5 b1 T& ?$ y" U- [+ d" y6 A uDown by yon shady harbour I carelessly did stray 2 M, _( f! ]% V/ [" e0 j, i
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 6 z; E$ N7 v7 t# V
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
1 S+ Z x" h; p6 P% _5 V* `画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
4 u9 O& N, W, v) `2 B: OTo view fond lovers talking, a while I did delay
# ~8 Q l; j8 @# Y1 I看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
4 [3 L4 P! Y+ X; Z& a1 j( FShe said, my dear don′t leave me all for another season
V, l! l. |* M' I她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
8 a8 R% K) ?4 v, Z8 DThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you : C9 n7 N% }; d3 M& J
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
4 J# g; G+ t* M3 PI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation( V, a7 a/ U$ ^" m$ e O5 g
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 & |% H G6 a7 Q$ g
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
3 i9 F- e! N( u. u/ @* r/ u- i! c7 A我对神发誓,我永远都不会说再见 / `! Z* F% s7 P+ ]- x
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 4 y/ O9 a0 H: Z% j+ X' {
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 - \- |3 C. B# m# J( F( | X5 i+ h2 a
You know I love you dearly the more I′m going away % u; M) m. S2 i3 ~) _2 c. V
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
- J: n- j k$ Q0 e# X, |I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
. S: v( ]6 g( F, F! r' P* Y. T我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
# n4 y* x5 W" a8 Z3 D; PTo comfort us hereafter all in Amerika y , @. a5 }7 I k+ H0 y" s4 O
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
* u! Y% g! s( [5 w; |6 `5 FThen after a short while a fortune does be pleasing 3 S, ^ H% L4 \# s/ ?* j% x
不久以后当一切都已经平息
/ ?% j2 f! G1 Z0 X1 C* Q6 ST′will cause them for smile at our late going away
! i+ e$ H: G4 w我将让所有人都因我们这次离别而幸福
7 l7 C% w1 u, G4 h9 N9 y5 i# \We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory! i1 Q) ~9 W5 f$ f
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 2 k3 q8 j+ h# Z6 C. J+ g- ]
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
0 m0 e+ Q" ]/ v% R& R2 K我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 + G1 P3 y# m) ?8 }
If you were in your bed lying and thinking on dying
G1 I7 @% i+ R% \0 Y' f如果你躺在床上正思考着死亡
7 j% N9 ^7 h5 m2 m% |The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er- v* p& v8 U T0 A9 u/ i
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 8 [$ G- U& r* | E' N& c
Or if were down one hour, down in yon shady bower
% a+ F4 _- m* z- }或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 8 ?! V$ n2 g6 L! O$ D
Pleasure would surround you, you′d think on death no more: @ l [7 c: S2 F! c
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 1 ?& B, Z& c9 ^
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
2 I3 ^2 P6 `: V/ q% z( U所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 6 {( H: ]5 u( R8 k7 Y: p5 X
I never thought my childhood days I ′d part you any more / @: P6 z" T( N8 z/ z
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 / b3 k2 P7 d7 T7 s( d$ L5 Q
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
; J7 D! \$ h" U7 v- Z' {0 v B而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 5 i+ H6 L% R6 ?7 [' R
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
+ |9 ?$ `( U8 l+ P5 Z沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
* W& r8 v+ w3 U2 O4 G/ S I9 R
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 ! [* A9 \) A3 |8 {( K# _+ k
7 X0 T1 G; _5 D* }( d* S2 {! \2 A. P' f1 t$ t8 L
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 " H7 _# G- E# Q% c$ \
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! / j2 c3 r9 Q, c* D- W1 C
# F( h) }5 l! T7 M
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 + X5 K+ P+ J \6 R! M/ |
2 [7 c% w8 }/ s7 J& W5 `
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 7 j3 c9 \9 b( l, z8 l+ J
! N# W ?$ C* ^$ w1 d《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 : C# G& X7 h5 n( Z, f7 {9 Z; M
, M5 e; s0 K- S e9 _Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
% g) n+ w2 E/ _3 v& K& k1 x# x& W6 p T2 e
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|